The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Denn alles Fleisch ist wie Gras

Language: German (Deutsch)

Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.
 
So seid nun geduldig, lieben Brüder,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet
auf die köstliche Frucht der Erde
und ist geduldig darüber, bis er [empfahe]1
den Morgenregen und Abendregen.
So seid geduldig.
 
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.
 
Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
 
Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
ewige Freude wird über ihrem Haupte sein;
Freude und Wonne werden sie ergreifen
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
 
Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
ewige Freude wird über ihrem Haupte sein.
Ewige Freude.


Translation(s): CAT DUT ENG EST FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 sometimes "empfange"

Submitted by Ahmed E. Ismail and Lau Kanen

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Simile ad erba è l'uomo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • EST Estonian (Eesti keel) (Bible or other Sacred Texts) , title 1: "Sest, kõik liha on nagu rohi"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Car tota la carn és com l'herba", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Want alle vlees, het is als gras", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2006-01-02.
Last modified: 2015-12-17 13:05:42
Line count: 27
Word count: 146

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Want alle vlees, het is als gras

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Want alle vlees, het is als gras
en alle heerlijkheid van mensen 
als de bloem van grassen.
Het gras is verdroogd al 
en de bloem is afgevallen.
 
Dus wees nu geduldig, beste broeders,
totdat [de Heer komen zal]1.
Zie hoe een akkerman uitziet 
naar de kost’lijke vrucht der aarde
En weet geduldig te wachten, 
tot hij ziet vallen 
de morgenregen en d’ avondregen.
Dus wees geduldig.
 
Want alle vlees, het  is als gras
en alle heerlijkheid van mensen 
als de bloem van grassen.
Het gras is verdroogd al 
en de bloem is afgevallen.
 
Echter des Heren2 woord blijft tot in eeuwigheid.
 
Die verlost zijn door de Heer zullen wederkomen,
En naar Sion komen met juichen;
Eeuwige vreugde zal over hunne hoofden zijn;
Vreugde en blijdschap zullen zij ervaren
En smart en zuchten zal weg moeten.
 
Die verlost zijn door de Heer zullen wederkomen,
En naar Sion komen met juichen;
Eeuwige vreugde zal over hunne hoofden zijn.
Eeuwige vreugde.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Sopraan en bas: de Heer komen zal. Alt en tenor: totdat zal komen, zal komen de Heer
2 Heren: te zingen op twee achtsten

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-12-17.
Last modified: 2015-12-17 13:04:48
Line count: 28
Word count: 158