The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In der Zeit: Sprach der Herr Jesus zu...

Language: German (Deutsch)

In der Zeit: Sprach der Herr Jesus zu den Schaaren der Juden:
Mein Fleisch ist wahrhaftig eine Speiß,
[und]1 mein Blut ist wahrhaftig ein Trank.
Wer mein Fleisch [isset]2, und trinket mein Blut,
der bleibt in mir, und ich in ihm.
Wie mich gesandt [hat]1 der lebendige Vater,
und ich lebe um des Vaters willen:
Also, [der]3 mich isset, [derselbige]1 wird auch leben um meinet willen.
Dieses ist das Brod, das vom Himmel [kommen] ist.
Nicht wie eure Väter haben Himmelbrod gegessen, und sind gestorben. 
Wer von diesem Brot [isset]5, der wird leben in Ewigkeit.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Evangelien, sammt den Episteln oder Lectionen auf alle Sonn- und Feyertage des ganzen Jahres. [...] Linz, gedruckt und verlegt bey Joseph Kastner, k. k. privil. Buchdrucker und Buchhändler. 1817, pages 358-359.

Note: This text originates from the postil in German language by Aegidius Albertinus, first printed in 1616, see below. It is based on the Gospel according to St. John, 6:53-58, and is contained in the Gospel pericope for the Mass for the Feast of Corpus Christi.

1 omitted by Schubert
2 Evangelien 1817: "ißt", but compare with lines 8 and 11
3 Schubert: "wer"
4 Evangelien 1817: "gekommen"
5 Schubert: "ißt", but compare with lines 4 and 8

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Evangelie van Johannes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "The Gospel of John (John 6:53-8)", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Évangile selon Saint Jean", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-02-22 01:50:10
Line count: 11
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The Gospel of John (John 6:53‑8)

Language: English after the German (Deutsch)

In those days the Lord Jesus spoke to the multitude of the Jews:
“For my flesh is meat indeed,
[and] my blood is drink indeed!
Whosoever eats my flesh and drinks my blood,
dwells in me and I in him.
As I have been sent by the living Father,
and I live through the Father’s will:
therefore he who eats me, even he shall live by my will.
This is that bread, which comes from heaven.
Unlike your fathers, who ate manna, and have passed away,
Whosoever eats this bread, he will live forever.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Aegidius Albertinus (1560 - 1620), (Gospel according to St. John, no title DUT FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Peter Schubert. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-12-29.
Last modified: 2015-12-29 19:05:44
Line count: 11
Word count: 94