Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Vergiftet sind meine Lieder;

Language: German (Deutsch)

Vergiftet sind meine Lieder; -
Wie könnt es anders sein?
Du hast mir ja Gift gegossen
Ins blühende Leben hinein.

Vergiftet sind meine Lieder; -
Wie könnt es anders sein?
Ich trag' im Herzen viel Schlangen,
Und dich, Geliebte mein.


List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 155.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Poisoned are my songs", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mes chants sont empoisonnés", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "As minhas canções estão envenenadas", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 21:15:43

Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lán nimhe iad mo chuid amhrán –

Language: Irish (Gaelic) after the German (Deutsch)

Lán nimhe iad mo chuid amhrán –
Cén t-iontas é mar scéal?
‘ndiaidh duit an nimh a dhoirteadh
Ar úr-bhlátha uile an tsaoil.
Lán nimhe iad mo chuid amhrán –
Cén t-iontas é mar scéal?
Tá nathracha fós im’ chroíse
A ghlac mé ó do bhéal!

The material directly above falls under a Creative Commons license. Please read the license linked below if you wish to copy and distribute the above text, and remember to give credit to the author.

About the headline (FAQ)


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 51 ENG FRE FRE POR RUS SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Akhilles Nikolayevich Alferaki, Karl Oskar Alwin, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Victor Boos von Waldeck, ?, Bopp von Oberstadt, Gräfin, Stephanie Brand-Vrabely, Gräfin Wurmbrand, Nicola Dmitrieff, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Catharinus Elling, O. Esfonde, Miriam Gideon, Olivier Greif, Joseph Hellmesberger, jun., Hedwig Hertz, Bo Holten, Rudolf Horwitz, Andrés Isasi Linares, Franz Liszt, Vincenz Angelo Loos, Franz Mannstaedt, Ernest Nikolayevich Merten, Hendrik Arnoldus Meyroos, Victor Ernst Nessler, Ernst Otto Nodnagel, Alexander Salomonovich Rasmadse, Jakob Rosenhain, Richard Schmidt, Othmar Schoeck, Nikolay Vladimirovich Shcherbachev, Wolfgang Ulrich, Joel Weiss. Go to the text.


Text added to the website: 2016-01-16 00:00:00.

Last modified: 2016-01-16 14:20:23

Line count: 8
Word count: 46