Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
S'un casto amor, s'una pietà superna, S'una fortuna infra dua amanti equale, S'un'aspra sorte all'un dell'altro cale, S'un spirto, s'un voler duo cor governa; S'un'anima in duo corpi è fatta etterna, Ambo levando al cielo e con pari ale; S'amor c'un colpo e d'un dorato strale Le viscer di duo petti arda e discerna; S'amar l'un l'altro, e nessun se medesmo, D'un gusto e d'un diletto, a tal mercede, C'a un fin voglia l'uno e l'altro porre; Se mille e mille non sarien centesmo A tal nodo d'amore, a tanta fede; E sol l'isdegno il può rompere e sciorre.
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 59 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sonetto XXXII", op. 22 no. 6, from Seven Sonnets of Michelangelo, no. 6. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Carl Johengen) , "Sonnet XXXII", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Addington Symonds) , "Love's expostulation", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sonnet XXXII", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sophie Hasenclever) , "An Tommaso Cavalieri", from Michelangelo: Gedichte und Briefe, first published 1907
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
If there is a chaste love, a heavenly pity, an equal fortune between two lovers, a bitter fate shared by both, and if a single spirit and one will governs two hearts; if one soul in two bodies is made eternal, raising both to heaven on the same wings; if love with one blow and one golden arrow can burn and pierce two hearts to the core; if each loves the other rather than himself, with a pleasure and delight so rewarding, that to the same end they both strive; if thousands upon thousands are not worth a hundredth part of such a loving bond of such a faith; then shall anger alone break and dissolve it?
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © by Carl Johengen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 59