The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Нам звёзды кроткие сияли

Language: Russian (Русский)

Нам звёзды кроткие сияли,
чуть веял тихий ветерок,
кругом цветы благоухали,
и волны ласково журчали
у наших ног.

Мы были юны, мы любили,
и с верой в даль смотрели мы;
в нас грёзы радужные жили,
и нам не страшны вьюги были
седой зимы.

Где ж эти ночи с их сияньем,
с благоухающей красой
и волн таинственным [ронтаньем]1,
надежд, восторжённых мечтаний
где светлый рой? 

Померкли звёзды, и уныло
поникли блеклые цветы...
Когда ж, о сердце, все, что было,
что нам весна с тобой дарила,
забудешь ты?

Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "zhurchan'jem"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 20
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Les gentilles étoiles brillaient pour...

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Les gentilles étoiles brillaient pour nous,
Une douce brise soufflait,
Les fleurs lançaient leurs parfum tout autour,
Et les vagues murmuraient doucement
À nos pieds.

Nous étions jeunes, nous aimions,
Et avec confiance nous regardions le futur ;
Des rêves heureux vivaient en nous,
Et nous n'avions pas peur des tempêtes de neige
De l'hiver gris.

Où sont ces nuits pleines d'éclat,
Avec leur beauté parfumée,
Et le mystérieux murmure des vagues ?
D'espoirs, des rêves exaltés,
Où est le brillant essaim ?

Les étoiles ont faibli, et tristement
Les fleurs fanées ont perdu courage...
Quand, ô cœur, tous ceux qui étaient,
Ce que le printemps nous a donné,
Quand les oublieras-tu ?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-08-06.
Last modified: 2016-08-06 20:34:45
Line count: 20
Word count: 113