The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ночи безумные, ночи бессонные

Language: Russian (Русский)

Ночи безумные, ночи бессонные,
Речи несвязные, взоры усталые...
Ночи, последним огнем озаренные,
Осени мёртвой цветы запоздалые!

Пусть даже время рукой беспощадною
Мне указало, что было в вас ложного,
Всё же лечу я к вам памятью жадною,
В прошлом ответа ищу невозможного...

Вкрадчивым шепотом вы заглушаете
Звуки дневные, несносные, шумные... 
В тихую ночь вы мой сон отгоняете,
Ночи бессонные, ночи безумные!


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:20
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Frenzied nights, reckless nights

Language: English after the Russian (Русский)

Frenzied nights, reckless nights,
Incoherent thoughts, tired glances...
Nights, illuminated by the last fire,
Autumn’s dead flowers blooming too late!

Even if the merciless hand of time
Has showed me that which was false in you,
I still fly to you full of a covetous memory,
Stuck in the past, looking for an impossible answer...

Insinuating whispers from you muffle
The sounds of day, unbearable, noisy... 
In the quiet night, you drive away my dream,
frenzied nights, reckless nights!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, first published 1876 FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): E. M. Balkashina, P. P. Derviz, Sergei Ivanovich Donaurov, M. N. Ofrosimov, A. V. Sologub, Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Evgeny Borisovich Vilbushevich. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-10-23.
Last modified: 2016-10-23 18:32:16
Line count: 12
Word count: 79