The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Когда волнуется желтеющая нива

Language: Russian (Русский)

Когда волнуется желтеющая нива,
и свежий лес шумит при звуке ветерка,
и прячется в саду малиновая слива
под тенью сладостной зелёного листка;

Когда росой обрызганный душистой,
румяным вечером иль утра в час златой,
из-под куста мне ландыш серебритый
приветливо кивает головой;

Когда студеный ключ играет по оврагу
и, погружая мысль в какой-то смутный сон,
лепечет мне таинственную сагу 
про мирный край, откуда мчится он;

Тогда смиряется души моей тревога,
тогда расходится морщины на челе,
и счастье я могу постигнуть на земле,
и в небесах я вижу бога!

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 16
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

When the golden cornfield waves

Language: English after the Russian (Русский)

When the golden cornfield waves
And the fresh forest rustles in the wind, 
When the crimson plum hides in the garden
Under the sweet shade of a green leaf, 

When, sprinkled with fragrant dew, 
In a blushing evening or golden morning time, 
A silvery lily of the valley from under the bush
Affably beckons to me with its head;

When the cold stream glistens in the ravine
And, submerging my thought into some obscure slumber, 
Murmurs a mysterious saga
About a peaceful land from which it flows;

Then dissipates my soul's anxiety, 
Then the wrinkles dissolve from my forehead, 
And I can comprehend happiness upon the Earth, 
And in the sky I can see God!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), first published 1837 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Mily Alexeyevich Balakirev, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, E. Smolyaninova. Go to the text.


Text added to the website: 2017-01-14.
Last modified: 2017-01-14 20:30:24
Line count: 16
Word count: 115