The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Ährenfeld

Language: German (Deutsch)

Ein Leben war's im Ährenfeld,
Wie sonst wohl nirgend auf der Welt:
Musik und Kirmes weit und breit,
Und lauter Lust und Fröhlichkeit.

Die Grillen zirpten früh am Tag
Und luden ein zum [Zechgelag]1:
« Hier ist es gut, herein, herein!
Hier schenkt man Tau und Blütenwein!»

Der Käfer kam mit seiner Frau,
Trank hier ein Mäßlein kühlen Tau,
Und wo nur winkt' ein Blümelein,
Da kehrte gleich das Bienchen ein.

Den Fliegen ward die Zeit nicht lang,
Sie summten manchen frohen Sang,
Die Mücken tanzten ihren Reih'n
Wohl auf und ab im Sonnenschein.

Das war ein Leben ringsumher,
Als ob es ewig Kirmes wär';
Die Gäste zogen aus und ein
Und ließen sich's gar wohl dort sein.

Wie aber geht es in der Welt?
Heut' ist gemäht das Ährenfeld,
Zerstöret ist das schöne Haus,
Und hin ist Kirmes, Tanz und Schmaus.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "Hochgelag"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het korenveld", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The wheat-field", copyright © 2016
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le champ de blé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-10-01.
Last modified: 2014-06-16 10:03:23
Line count: 24
Word count: 142

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Het korenveld

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Een leven was 't in 't korenveld,
Zoals mij nooit nog werd gemeld:
Muziek en kermis wijd en zijd,
Alleen plezier en vrolijkheid.

De krekels sjirpten vroeg bij dag
En noodden uit voor 't drinkgelag:
'Hier is het goed, hier moet je zijn!
Hier schenkt men dauw en nectarwijn.'
 
De kever kwam al met zijn vrouw,
En dronk een maatje koele dauw,
En waar een bloem een knikje gaf,
Daar vloog meteen een bij op af.

De vliegen viel de tijd niet lang,
Zij zoemden meen'ge blije zang,
De muggen dansten hun refrein,
Omhoog, omlaag in de zonneschijn. 
 
Een feestje was het, eerste klas,
Alsof het eeuwig kermis was;
De gasten liepen af en aan
En lieten zich eens lekker gaan.

Maar hoe is 't hier op aard gesteld?
Gemaaid is nu het korenveld,
Vernield is het, 't is mooi geweest,
Voorbij zijn kermis, dans en feest!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-09-09.
Last modified: 2017-09-09 21:30:01
Line count: 24
Word count: 147