The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Herz, mein Herz, sei nicht beklommen

Language: German (Deutsch)

Herz, mein Herz, sei nicht beklommen,
und ertrage dein Geschick,
neuer Frühling gibt zurück,
was der Winter dir genommen.

Und wie viel ist dir geblieben,
und wie schön ist noch die Welt!
Und, mein Herz, was dir gefällt,
alles, alles darfst du lieben!


Translation(s): ENG ENG ENG ENG FRE FRE ITA RUS RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Heart, my heart, don't be oppressed", copyright ©
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Cuore, cuore mio, non essere angosciato", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 8
Word count: 43

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Serdce, serdce! čto ty plačeš'?

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Serdce, serdce! čto ty plačeš'?
Il' sud'ba tebe strašna?
Polno! čto zima otymet —
Vsë otdast tebe vesna!

A ved' čto eščë ostalos'!
Božij mir ne obojdëš'!
Vybiraj sebe ljuboe,
Čto poljubiš' — vsë voz'mëš'!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 46 ENG ENG ENG FRE ITA ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Gebhardt von Alvensleben, Ferdinand Gottfried Baake, Waldemar Edler von Baußnern, L. Bibl, Carl Bohm, Oskar Böhme, Wilhelm Brauer, G[eorg] von Bredow, P. Brönner, Adolph Bruné, Wilhelm Claussen, Karen De Pastel, Anton Antonovich Derfeldt, Paul Dessau, Nicola Dmitrieff, J. Dürck, Ludwig Ebert, Eduard Ebert-Buchheim, Don Forsythe, Eduard Franck, Johan Hendrik Garms, Marques L. A. Garrett, Richard von Gericke, Gerald M. Ginsburg, O. K. F. Gorzer-Schultz, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, Christian Friedrich Grimmer, Rudolf Gritzner, Karl Friedrich Freiherr von Grotthuss, Friedrich Wilhelm Grund, Julie Harting, Joseph Hellmesberger, jun., Georg Andreas Henkel, Robert Hermann, H. Hill, Robert Hirsch, Carl Hohfeld, Bernhard Hopffer, Ludvig Irgens-Jensen, Theodor Kewitsch, Franz Paul Lachner, Leonard J[ordan] Lehrman, Demetrios Lialios, Johann Karl Gottfried Loewe, Ernst Löwenberg, George Alexander MacFarren, Ida van Malden, Adolf Eduard Marschner, Hendrik Arnoldus Meyroos, Julius Michaelis, Stuart Moffat, Gregor Molitor, Ernst Otto Nodnagel, Elimar, Herzog von Oldenburg, R. A. Pfennig, Albert Quinche, Niels Otto Raasted, Ernst Friedrich Eduard Richter, Franz Ries, Charlotte Sporleder, Richard Georg Strauss, Josef Sucher, C. J. J. Verbroek, Johann Vesque von Püttlingen, Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky, Willy Viol, Karl Wilhelm Wolf-Gardasser, Theodorus Leonardus van der Wurff, Richard Würz. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2017-11-16.
Last modified: 2017-11-16 16:33:11
Line count: 8
Word count: 35