Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Nachtigall

Language: German (Deutsch)

O Nachtigall,
Dein süßer Schall
[Dringt]1 mir durch Mark und Bein.
Nein, trauter Vogel, nein!
Was in mir schafft so süße Pein,
Das ist nicht dein, --
Das ist von andern himmelschönen,
Nun längst für mich verklungenen Tönen
In deinem Lied ein leiser Widerhall.


Translation(s): DUT ENG ENG FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with: C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, page 11.

1 Brahms: "er dringet"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtegaal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Nightingale", copyright ©
  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan) , "Nightingale"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rossignol", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Usignolo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-01-14 16:56:24

Line count: 9
Word count: 43

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nightingale

Language: English after the German (Deutsch)

O nightingale,
Thy plaintive call
Hath wound, hath wound me thro' and thro'.
No! dearest birdling, no!
No sweet pain thou has wak'd anew, 
To thee I owe,
No, it is other, heaven-haunted,
Tones of the Long Ago enchanted,
That thro' thy song in echo softly fall.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2019-01-14 00:00:00.

Last modified: 2019-01-14 17:02:40

Line count: 9
Word count: 47