You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

La fleur rouge

Language: French (Français) after the Chinese (中文)

En travaillant tristement près de ma fenêtre, 
je me suis piquée au doigt ; et la fleur blanche 
que je brodais est devenue une fleur rouge.

Alors j’ai songé brusquement à celui qui est parti 
pour combattre les révoltés ; j’ai pensé que son sang 
coulait aussi, et des larmes sont tombées de mes yeux.

Mais j’ai cru entendre le bruit des pas de son cheval, 
et je me suis levée toute joyeuse ; c’était mon cœur qui, 
en battant trop vite, imitait le bruit des pas de son cheval.

Je me suis remise à mon ouvrage près de la fenêtre, 
et mes larmes ont brodé de perles l’étoffe tendue sur le métier. 

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 23-24. The author of the Chinese original is given as Li-Taï-Pé.

Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE GER GER ; composed by Armande de Polignac.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE GER GER ; composed by Arthur Farwell.
  • Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) ENG GER GER ; composed by Armande de Polignac.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) FRE FRE ; composed by Hermann Albus, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Léonard Pieter Joseph Michielsen, James Simon.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) FRE FRE ; composed by Walther Hirschberg, Béla Reinitz.

Text added to the website: 2019-05-07 00:00:00.

Last modified: 2019-05-07 11:00:51

Line count: 11
Word count: 113

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works