LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796)
Translation © by Salvador Pila

Roll, streamy Carun
Language: English 
Our translations:  CAT
Roll, streamy Carun, 
roll in joy,
the sons of battle fled!
The steed is not seen on our fields;
the wings of their pride
spread in other lands.
The sun will now rise in peace,
and the shadows descend in joy.
The voice of the chace will be heard;
the shields hang in the hall.
Our delight will be in the war of the ocean,
our hands shall grow red in the blood of Lochlin.
Roll, streamy Carun, 
roll in joy,
the sons of battle fled!

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq; Vol.I. A new edition, carefully corrected, and greatly improved. London, MDCCLXXIII, pages 46-47.


Text Authorship:

  • by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in Comala, first published 1762 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808) , no title, first published 1762-63 CAT DUT FRE ITA ; composed by Franz Peter Schubert.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Cançó del bard", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-09-11
Line count: 15
Word count: 86

Corre, impetuós Carun
Language: Catalan (Català)  after the English 
Corre, impetuós Carun,
passa corrents en la joia;
els fills de la batalla han fugit!
Ja no es veuen corsers als nostres camps;
les ales de llur arrogància
s’han estès per altres terres.
Ara el sol sortirà en pau,
i les ombres davallaran en la joia.
La veu de la cacera es deixarà sentir;
els escuts penjaran a les sales.
Ens alegrarem a la guerra del mar,
les nostres mans vermelles de sang de Lochlin.
 Corre, impetuós Carun,
passa corrents en la joia;
els fills de la batalla han fugit!

Subtitle: "Cançó del bard"

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in Comala, first published 1762
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-04-16
Line count: 15
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris