The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ah! si vous saviez comme on pleure

Language: French (Français)

Ah! si vous saviez comme on pleure 
De vivre seul et sans foyers, 
Quelquefois devant ma demeure 
Vous passeriez. 

Si vous saviez ce que fait naître 
Dans l'âme triste un pur regard, 
Vous regarderiez ma fenêtre 
Comme au hazard. 

Si vous saviez quel baume apporte 
Au coeur la présence d'un coeur, 
Vous vous assoiriez sous ma porte 
Comme une soeur. 

Si vous saviez que je vous aime, 
Surtout si vous saviez comment, 
Vous entreriez peut-être même 
Tout simplement.


Translation(s): ENG GER RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG RUS by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG RUS by Eugen Hildach.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) , written 1883, first published 1884 ENG GER GER by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 16
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

О, если б знали вы

Language: Russian (Русский) after the French (Français)

О, если б знали вы, как много слёз незримых
Тот льёт, кто одинок, без друга и семьи, -
Вы, может быть, порой прошли бы мимо
Жилища, где влачатся дни мои.

О, если б знали вы, что сердце, полном тайной
Печали, чистый взор способен зародить, --
В моё окно порой, как бы случайно,
Вы, проходя, взглянули, может быть.

О, если б знали вы, как сердцу счастья много
Дарит другого сердца близость, - отдохнуть
У моего вы сели бы порога,
Как добрая сестра, когда-нибудь.

О, если б знали вы, что я люблю вас, знали, 
Как глубоко люблю, каким святым огнём
Вы с давних пор мне душу согревали,
Вы, может быть, может быть, ко мне вошли бы в дом!


Translation(s): GER

List of language codes

First published in Jezhenedel'noje obozrenije, 1884, no. 1, p. 6

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Prière", written 1872, appears in Les vaines tendresses, no. 2, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1875 ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Giulio Alary, François Berthet, André Devaere, Théodore Dubois, Simone Féjard, Charles Gounod, Henriëtte Jacoba van Heukelom - van den Brandeler, Edmond Hippeau, Jean Mein, Giovanni Sgambati, Francesco Paolo Tosti, Theodor H. H. Verhey, Johann Vesque von Püttlingen, Maude Valérie White. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 16
Word count: 115