by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Ili pod sen'ju dymnoj kushchi
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Aleko Ili pod sen'ju dymnoj kushchi Cygana dikogo rasskaz? [...]1 Solo (Zemfira) Staryj muzh, groznyj muzh, Rezh' menja, zhgi menja: Ja tverda; ne bojus' [Ni nozha, ni ognja]2. Nenavizhu tebja, Preziraju tebja; Ja drugogo ljublju, Umiraju ljubja. Aleko Molchi. Mne pen'e nadojelo, Ja dikikh pesen ne ljublju. Zemfira Ne ljubish'? Mne kakoje delo? Ja pesnju dlja sebja poju. Solo (Zemfira) [Rezh' menja, zhgi menja Ne skazhu nichego; Staryj muzh, groznyj muzh, Ne uznajesh' jego.]3 On svezheje vesny, Zharche letnego dnja; Kak on molod i smel! Kak on ljubit menja! [Kak laskala jego Ja v nochnoj tishine! Kak smejalis' togda My tvojej sedine!]4 Aleko Molchi, Zemfira! ja dovolen... Zemfira Tak ponjal pesnju ty moju? Aleko Zemfira! Zemfira Ty serdit'sja volen, Ja pesnju pro tebja poju. Solo Staryj muzh, groznyj muzh, itd...
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Tchaikovsky has omitted many lines of the original here.
2 Tchaikovsky: "ni ognja, ni mecha"
3 Tchaikovsky:
Staryj muzh, groznyj muzh, Rezh' menja, zhgi menja: Ja tverda, ne bojus' Ni ognja, ni mecha.4 omitted by Tchaikovsky.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, appears in Цыганы (Cygany) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Abramovich Kreyn (1883 - 1951), "Песня Земфиры", subtitle: "Режь меня, жги меня", published 1937 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Песнь Земфиры", note: Aleko and Zemfira's texts are not sung.  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 43
Word count: 130