Wir schreiten in goldener Fülle
Language: German (Deutsch)
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch seliges Sommerland,
Fest liegen [unsere]1 Hände
Wie in einander gebannt.
Die große Sommersonne
Hat [unsere]2 Herzen erhellt,
Wir schreiten in goldener Fülle
Bis an das Ende der Welt.
Und bleicht deine sinkende Stirne,
Und läßt meine Seele ihr Haus,
Wir schreiten in goldener Fülle
Auch in das Jenseits hinaus.
Wem solch ein Sommer beschieden,
[Der lacht der flüchtigen Zeit]3
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch alle Ewigkeit.4
Translation(s): ENG ENG FRE
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Paul Remer, Johanniskind. Sommerlieder, Berlin, 1899, page 24.
1 Strauss, Thuille, Weigl: "uns're"
2 Strauss, Thuille: "uns're"
3 Thuille: "Der lächelt der glücklichen Zeit"
4 Strauss continues: Wir schreiten in goldener Fülle
Durch seliges Sommerland.
Wir schreiten in goldener Fülle
Bis ans Ende der Welt.
Wir schreiten in goldener Fülle
Durch alle Ewigkeit.
Submitted by Lawrence Snyder and Rudi Spring
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Leo Ornstein (1892?4? - 2002), "In goldener Fülle", op. 33 no. 2, published 1915. [ sung text not verified ]
- by Alfred Schattmann , "In goldner Fülle", op. 2 no. 6 [voice and piano], from Johanniskind. 14 Sommerlieder von Paul Reiner [sic], für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [ sung text not verified ]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "In goldener Fülle", op. 49 (Acht Lieder) no. 2 (1901). [ sung text verified 2 times]
- by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "In goldner Fülle", op. 27 (4 Lieder) no. 3. [ sung text verified 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "In goldener Fülle", copyright © 1939 [duet for soprano and baritone], from 5 duets for Soprano and Baritone, no. 4, note: the score gives the author of text as "Paul Reiner" (probably a typo), also set in English [ sung text verified 1 time]
Settings in other languages or adaptations:
Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Dans l'abondance dorée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-10-07 18:08:12
Line count: 16
Word count: 73
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
We walk in golden abundance
Language: English after the German (Deutsch)
We walk in golden abundance
Through blissful summerland,
Our hands lie firmly clasped,
As if bound to one another.
The great summer sun
Has illuminated our hearts,
We walk in golden abundance
Until the end of the world
And if your lowering brow pales,
And if my soul leaves its home,
We will walk in golden abundance
In the next life as well.
To whomever such a summer is granted,
He laughs at the passage of time --
We walk in golden abundance
Throughout eternity.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
About the headline (FAQ)
Translation of title "In goldener Fülle" = "In golden abundance"
Authorship - Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Lawrence Snyder and Rebecca Plack, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on- a text in German (Deutsch) by Paul Remer (1867 - 1943), "In goldener Fülle" FRE
- This text was set to music by the following composer(s): Leo Ornstein, Alfred Schattmann, Richard Georg Strauss, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Karl Weigl. Go to the text.
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-02-05 17:17:54
Line count: 16
Word count: 84
|