by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
Translation by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877)
Rozmowa
Language: Polish (Polski)
Kochanko moja! na co nam rozmowa? Czemu, chcąc z tobą uczucia podzielać, Nie mogę duszy prosto w duszę przelać? Za co ją trzeba rozdrabiać na słowa, Które nim słuch twój i serce dościgną, W ustach wietrzeją, na powietrzu stygną? Kocham, ach! kocham, po sto razy wołam: A ty się smucisz i zaczynasz gniewać, Że ja kochania mojego nie zdołam Dosyć wymówić, wyrazić, wyśpiewać; I jak w letargu, nie widzę sposobu Wydać znak życia, bym uniknął grobu. Strudziłem usta daremnem użyciem: Teraz je z twemi chcę stopić ustami, I chcę rozmawiać tylko serca biciem, I westchnieniami i całowaniami, I tak rozmawiać, godziny, dni, lata, Do końca świata i po końcu świata.
Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Rozmowa", written 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Rozmowa", op. 10 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 5 (1870-1876), published 1877 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Rozmowa", also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Rozmowa" [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877) , "Разговор", written 1843 ; composed by Aleksandr Aleksandrovich Shakhmatov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 110
Razgovor
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Moj drug, dlya nas chto mogut razgovory' znachit`? Chto ya tak chuvstvuyu - k chemu mne govorit`? Kogda nel`zya vsyu dushu v dushu perelit`, K chemu v slovax ee drobit` i tratit`? Eshhe do sluxa i do serdcza ne kasayas`, Slova uzhe osty'nut, s ust moix sdy'xayas`. Lyublyu, lyublyu tebya! sto raz ya povtoryayu; Ty' serdish`sya, i xochesh` ty' branit` Menya, chto ya lyubvi moej sovsem ne znayu, Ni vy'skazat`, ni vy'razit`, ni v pesn` izlit`, I budto v letargii ne imeyu silu Inoj dat` priznak zhizni, kak sojti v mogilu. Moj drug, usta skuchayut tshhetny'm izliyan`em, A ya xochu moi usta s tvoimi slit`, Xochu s toboj bien`em serdcza govorit`, Da vzdoxom tol`ko, da lobzan`em, I tak progovoryu chasy', i dni, i leta, I do skonchaniya i po skonchan`e sveta.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Nikolai Platonovich Ogaryov (1813 - 1877), "Разговор", written 1843 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Rozmowa", written 1825
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Shakhmatov (1864 - 1920), "Разговор" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-13
Line count: 18
Word count: 131