You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Larmes aux fleurs suspendues

Language: French (Français)

Larmes aux fleurs suspendues,
Larmes de sources perdues
Aux mousses des rochers creux ;

Larmes d'automne épandues,
Larmes de [cors]1 entendues
Dans les grands bois douloureux ;

Larmes des cloches latines,
Carmélites, Feuillantines...
Voix des beffrois en ferveur ;

Larmes, chansons argentines 
Dans les vasques florentines 
Au fond du jardin rêveur ;

Larmes des nuits étoilées, 
Larmes [de]2 flûtes voilées 
Au bleu du parc endormi ;

Larmes aux [longs]3 cils perlées,
Larmes d'amante coulées 
Jusqu'a l'âme de l'ami ;

[Gouttes]4 d'extase, éplorement délicieux,
Tombez des nuits ! Tombez des fleurs ! Tombez [des]5 yeux !

Et toi, mon cœur, sois le doux fleuve harmonieux, 
Qui, riche du trésor tari des urnes vides, 
Roule un grand rêve triste aux mers des soirs languides.

Translation(s): ENG GER

List of language codes

G. Fauré sets stanzas 1-3, 5-7
S. Gassot sets stanzas 1-3, 5-7

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fauré: "cor"
2 Fauré: "des"
3 Fauré: "grands"
4 Fauré, Gassot: "Larmes"
5 Tournemire: "les"

Submitted by David K. Smythe


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David K. Smythe) , "Tears of gold", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Tränen aus Gold", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-05-27 22:18:17

Line count: 23
Word count: 122

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tears of gold

Language: English after the French (Français)

Tears hanging from the flowers,
Tears of springs lost
In the mossy hollows of the rocks;

Autumnal tears spread,
Painful tears of horns heard
In the great woods.

Tears of Latin bells,
Carmelites, Feuillantines...
Voices of belfries in fervour;

Tears, silvery songs
In the Florentine bowls
At the bottom of the dreamy garden;

Tears of starry nights,
Tears of veiled flutes
In the blue of the sleepy park;

Beaded tears of long eyelashes,
Tears of a mistress flowing
As far as the soul of the lover;

Drops of ecstasy, deliciously grief-stricken,
Let nights fall! Let flowers fall! Let eyes fall!

And you, my love, may you be the sweet harmonious flood,
Who, rich from the dried-up treasure of empty urns,
Drives a great sad dream to the seas of languid evenings.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by Albert Victor Samain (1858 - 1900), "Larmes", appears in Au jardin de l'Infante, first published 1893 GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Gabriel Fauré, Jane Fonssagrives, Stéphane Gassot, Klaus Miehling, Jacques Guillaume de Sauville de la Presle, Charles Tournemire. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48

Line count: 23
Word count: 131