sometimes misattributed to Friedrich von Schiller (1759 - 1805) and by Friedrich Gustav Schilling (1766 - 1839)
Daß du mein Auge wecktest zu diesem...
Language: German (Deutsch)
Daß du mein Auge wecktest zu diesem goldenen Lichte, daß mich dein Aether umfließt, daß ich zu deinem Aether hinauf einen Menschenblick richte, der ihn edler genießt, daß du einen unsterblichen Geist, der dich, Göttliche denket, und in die schlagende Brust Gütige, mir des [Schmerzens]1 wohlthätige Warnung geschenket und die belohnende Lust, Daß du des Geistes Gedanken, des Herzens Gefühle zu tönen mir ein Saitenspiel gabst, Kränze des Ruhms und das buhlende Glück deinen stolzeren Söhnen, mir ein Saitenspiel gabst, Daß dem trunkenen Sinn von hoher Begeistrung beflügelt, schöner das Leben sich mahlt, schöner in der Dichtung Crystall die Wahrheit sich spiegelt, heller die Dämmernde strahlt, Große Göttin, dafür soll, bis die Parzen mich fodern, dieses Herzens Gefühl zarter Kindlichkeit voll in dankbarem Strale dir lodern, Soll aus dem goldenen Spiel Unerschöpflich dein Preiß, erhabne Bildnerinn, fließen Soll dieser denkende Geist an dein mütterlich Herz [mit]2 reiner Umarmung sich schließen, bis der Tod sie zerreißt.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Thalia, Herausgegeben von Schiller. Dritter Band, XI. Heft. Leipzig, bei Georg Joachim Göschen [November 1790], pages 95-96.The poem is signed with "S." and has thus for many years been misattributed to Schiller.
1 Strauss: "Schmerzes"2 Strauss: "in"
Authorship:
- sometimes misattributed to Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
- by Friedrich Gustav Schilling (1766 - 1839), "Im October 1788", written 1788, first published 1790 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Hymnus", op. 33 (Vier Gesänge) no. 3 [sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Schöne , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 155