The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ici‑bas tous les lilas meurent

Language: French (Français)

Ici-bas tous les lilas meurent,
Tous les chants des oiseaux sont courts,
Je rêve aux étés qui demeurent

Ici-bas les lèvres effleurent 
Sans rien laisser de leur velours,
Je rêve aux baisers qui demeurent

Ici-bas, tous les hommes pleurent
Leurs amitiés ou leurs amours;
Je rêve aux couples qui demeurent 

Translation(s): ENG ENG GER ITA RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: quoted in Jules Lemaître's "Vers pour être chantés".

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by G. Hall GER ITA RUS by Maude Valérie White.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ENG GER ITA ENG by César Antonovich Cui.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "In this world"
  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Hier auf Erden", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ramona Gabriela Peter) , "Quaggiù", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-11-28 20:34:24
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hier auf Erden

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Hier auf Erden vergeht aller Flieder,
aller Vogelgesang ist kurz;
Ich träume von Sommern,
die ewig währen!

Hier auf Erden berühren sich Lippen nur leicht,
nichts bleibt von ihrer Weichheit;
Ich träume von Küssen,
die ewig währen!

Hier auf Erden beweinen alle Menschen
ihre Freundschaften oder ihre Liebe;
Ich träume von Paaren,
die ewig währen!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2001 by Martin Stock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Ici-bas tous les lilas meurent", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866 ENG ITA RUS ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): John Parsons Beach, César Antonovich Cui, Jules Laurent Anacharsis Duprato, Gabriel Fauré, René de Goussaincourt, Lucien Hillemacher, Paul Hillemacher, Jenő Hubay, Ernest Lavigne, Fernand Le Borne, Victor Massé, Émile Naoumoff, Edmond de Polignac, prince, Ottorino Respighi, Eduard, Freiherr von Seldeneck, Glauco Velasquez, Paul Viardot, Pauline Viardot-García, Arnold D. Volpé, Maude Valérie White. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 12
Word count: 55