You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 17, we are $5,700 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es stunden drei Rosen auf einem Zweig

Language: German (Deutsch)

1. Es stunden drei Rosen auf einem Zweig,
Schön ist der Sommer;
Drauf sang eine Nachtigall anmutreich;
Schön ist der Sommer!1

2. Und unter dem blühenden Rosenbaum,
Da lag eine Feine in tiefem Traum;

3. Der Ritter kam wohl durch den Wald,
Mein Rößlein, was machst du so plötzlich Halt?

4. Was schimmert Rotes durchs grüne Gras?
Als ob es Rosen in ihrer Pracht?

5. Was blinket daneben wie lichtes Gold?
Es sind wohl Locken krausgekrollt;

6. Die Feine liegt da ohn' Gewand -
Wie sie der Himmel erschaffen hat.

7. Der Ritter meint da zu vergehn  
Hat nimmer solch herrlich Weib gesehn 

8. Der Ritter sinkt wohl auf den Grund  
Und küßt der Feinen ihren Mund 

9. Er küßt ihn herzlich, küßt ihn sacht 
Bis daß die Feine vom Schlaf erwacht 

10. O Ritter, o Räuber, o weh dein Kuß!  
Daß ich nun immer weinen muß! 

11. O Ritter, o Falscher, was hast du getan? 
Mein Ehr mir genommen, du böser Mann! 

12. O Maid so schön, o Maid so hold;  
Ich weiß es selbst nicht, was ich gewollt!

13. Deine Schönheit hat so große Gewalt, 
Da hat mein Herz nicht Stütz und Halt. 

14. Verziehen sei mein Begegnen dir,  
Doch künde du nie, was du genossen hier.

15. Und sprächest du nur ein einziges Wort, 
So muß ich von dir auf immer fort, 
16. Der Ritter ging durch den Königsgart, 
Die Königin schaut vom Söller herab. 

17. Mein Ritter, du gehest aus und ein, 
Verstehest nicht meine Äugelein! 

18. Mein Ritter, du meiner Augen Licht, 
Was herzest du mich und küssest mich nicht? 

19. Ich herze und küsse kein ander Weib,
Als der ich verlobet auf ewige Zeit. 

20. Hast du dich verlobet auf ewige Zeit, 
Sag an in welcher Halle die Maid? 

21. Die Maid sie wohnet in keiner Hall, 
Unterm Rosenbusch im grünen Wald; 

22. Der Ritter ging unter die Rosen oft, 
Die war da nimmer, auf die er hofft 

23. Und hab ich verloren mein höchstes Gut,
So will ich verderben mit Gut und Blut!

24. Er sitzet zu Roß, springt auf den Stein 
Er wollte sich stürzen ins Meer hinein. 

25. Halt an mein Ritter, mein Lieber, halt,
Die Feine harrt dein im Rosenwald!

26. Dein schnelles Wort hast du gebüßt, 
Die Braut auf ewig dein eigen ist!

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

J. Brahms sets stanzas 1-4 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 passim.
Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Three roses were growing upon a branch", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Er stonden drie rozen op één rozentak", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-06-19 14:23:46
Line count: 54
Word count: 384

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Three roses were growing upon a branch

Language: English after the German (Deutsch)

Three roses were growing upon a branch,
fair is the summer;
a nightingale sang charmingly upon it;
fair is the summer!

And beneath the blossoming rose-tree,
there lay a fine lady, deep in dreams;

The knight came through the wood,
My steed, what makes you stop so suddenly?

What is that red glimmer among the green grass?
like roses in all their splendour?

What gleams next to it like bright gold?
They are curled tresses;

The fine lady reclines there without clothing -
just as heaven created her.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-06-19 14:25:54
Line count: 14
Word count: 88