The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Отворите мне темницу

Language: Russian (Русский)

Отворите мне темницу,
Дайте мне сиянье дня,
Черноглазую девицу,
Черногривого коня.
Дайте раз по синю полю
Проскакать на том коне,
Дайте раз на жизнь и волю,
Как на чуждую мне долю,
Посмотреть поближе мне.

Дайте мне челнок досчатый 
С полусгнившею [скамей]1,
Парус серый и косматый, 
Ознакомленный с грозой.
Я тогда пущуся в море
Беззаботен и один,
Разгуляюсь на просторе
И потешусь в буйном споре
С дикой прихотью пучин.

Дайте мне дворец высокой
И кругом зеленый сад,
Чтоб в тени его широкой
Зрел янтарный виноград;
Чтоб фонтан не умолкая
В зале мраморном журчал,
И меня б в мечтаньях рая,
Хладной пылью орошая,
Усыплял и пробуждал...

Translation(s): ENG GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Taneyev: "doskoj"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 27
Word count: 104

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the Russian (Русский)

Give me days of golden glory,
And my dungeon open wide,
And the fairest maid of story,
With a blackman'd steed to ride:
O'er the leas let me go springing,
Springing on my jetblack steed,
Life and freedom to me singing,
Songs I've yearn'd for in my need!
Place me in the hull all batter'd
Of a vessel tempesttoss'd;
Let the sails in shreds be tatter'd,
And the bark giv'n o'er as lost:
Leaping 'mid the wild commotion,
With no fear and with no stay,
I would wrestle with the ocean,
With its endless might at play.
Give to me a palace stately,
Where from tree and trellis tall,
Shady vines droop down sedately,
Fountains leap in marble hall.
Let them prattle and keep leaping,
Till soft slumber holds me fast,
Cool air round my temples creeping,
Till my dream as now is past.

Submitted by Harry Joelson


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Желанье", first published 1837 GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Paskua, Anton Grigoryevich Rubinstein, Sergei Ivanovich Taneyev. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2008-01-06.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 24
Word count: 144