by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983)
Translation by Yu. Yakhnina
Kovër sčast'ja
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ruki masteric Tkali den' za dnëm Dorogoj kovër I uzor na nëm. Lučšich masteric Sozval Ajastan. Ėtot dar - tebe, Milaja Moskva, Sčast'ja kolybel', Svetlaja Moskva! Raduet glaza Šelkovyj uzor, Kak cvetuščij sad. Ves' v cvetach kovër. Kažetsja živoj Nežnaja trava. Posmotri, vzgljani, Milaja Moskva, Radosti rodnik, Svetlaja Moskva! Kak krasiv narjad Sël i gorodov. Veet ot kovra Zapachom sadov. To rodnoj naš kraj - Gornyj Ajastan. Poljubujsja im, Milaja Moskva, Gorodov krasa, Svetlaja Moskva! V mire i v trude Rascvela strana, V solnečnych lučach Tak cvetet vesna. I v uzor kovra My vpleli slova: Ozarjaj vsegda, Kak majak, Moskva, K miru, k sčast'ju put', Svetlaja Moskva!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aram Ilyich Khachaturian (1903 - 1978), "Ковёр счастья" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 40
Word count: 107