by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983)
Translation by Yu. Yakhnina
Kovyor schast`ya
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Ruki mastericz Tkali den` za dnyom Dorogoj kovyor I uzor na nyom. Luchshix mastericz Sozval Ayastan. E`tot dar - tebe, Milaya Moskva, Schast`ya koly'bel`, Svetlaya Moskva! Raduet glaza Shelkovy'j uzor, Kak czvetushhij sad. Ves` v czvetax kovyor. Kazhetsya zhivoj Nezhnaya trava. Posmotri, vzglyani, Milaya Moskva, Radosti rodnik, Svetlaya Moskva! Kak krasiv naryad Syol i gorodov. Veet ot kovra Zapaxom sadov. To rodnoj nash kraj - Gorny'j Ayastan. Polyubujsya im, Milaya Moskva, Gorodov krasa, Svetlaya Moskva! V mire i v trude Rasczvela strana, V solnechny'x luchax Tak czvetet vesna. I v uzor kovra My' vpleli slova: Ozaryaj vsegda, Kak mayak, Moskva, K miru, k schast`yu put`, Svetlaya Moskva!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aram Ilyich Khachaturian (1903 - 1978), "Ковёр счастья" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 40
Word count: 107