The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Oh! quand je dors, viens auprès de ma...

Language: French (Français)

Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, 
comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu'en passant ton haleine me touche... 
       Soudain ma bouche
       S'entrouvrira!

Sur mon front morne où peut-être s'achève
Un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se lève...
       [Soudain]1 mon rêve
       Rayonnera!

Puis sur ma lèvre où voltige une flamme,
Éclair d'amour que Dieu même épura,
Pose un baiser, et d'ange deviens femme...
       Soudain mon âme
       S'éveillera!


Translation(s): CHI ENG ENG ENG GER GER POR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "Et soudain"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ENG POR CHI by Franz Liszt.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG POR CHI by L. Pantaleoni.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Oh! when I sleep", copyright ©
  • ENG English [singable] (Peter Low) , title 1: "Oh while I sleep", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "喔!當我沈睡", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "O in my dreams"
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , title 1: "Oh! Quando durmo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-02-21 17:00:19
Line count: 15
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

O komm im Traum

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

O komm im Traum, komm in stillester Stunde,
wie einstens Laura Petrarc erschien zur Nacht,
daß mir dein Hauch heile jegliche Wunde,
  wenn meinem Munde 
  ernahet sacht.

Wenn düstre Wolken die Stirn mir umsäumen,
die, ach, zu lang dem Herzen Leid gebracht,
du blickst, ein Stern, wie aus himmlischen Räumen,
  daß in mein Träumen 
  ein Eden lacht.

Und deinem Mund meine Lippen erwähle,
weil ihre Glut, ach von Gott ward entfacht,
  und werde Weib, du Engel ohne Fehle,
  daß meine Seele 
in Wonn' erwacht.


Submitted by Virginia Knight

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Victor Marie Hugo (1802 - 1885), no title, appears in Les Rayons et les Ombres, no. 27, first published 1840 CHI ENG ENG ENG POR
      • This text was set to music by the following composer(s): Georges Bizet, Vladimir, Fürst Castriota-Scanderbeg, Bernard van Dieren, André Gédalge, Edouard Lalo, Franz Liszt, Victor Massé, Émile Pessard. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-11-14.
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 15
Word count: 84