The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Schlag' die Tschadra zurück! Was...

Language: German (Deutsch) after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)

Schlag' die Tschadra zurück! Was verhüllst du dich?
Verhüllt auch die Blume des Gartens sich?
Und hat dich nicht Gott, wie der Blume Pracht,
Der Erde zur Zierde, zur Schönheit gemacht?
Schuf er all' diesen Glanz, diese Herrlichkeit,
Zu verblühen in dumpfer Verborgenheit?

Schlag' die Tschadra zurück! Laß alle Welt seh'n,
Daß auf Erden, wie du Kind, kein Mädchen so schön!
Laß die Augen herzündende Funken sprüh'n,
Laß die Lippen im rosigen Lächeln glüh'n,
Daß dich, Holde, kein anderer Schleier umschwebt,
Als mit dem dich das Dunkel der Nächte umwebt!

Schlag' die Tschadra zurück! Solch ein Antlitz sah
Nie zu Stambul das Harem des Padischah; --
Nie säumte zwei Augen so groß und klar,
Der langen Wimpern seidenes Haar --
Drum erhebe den Blick, schlag' die Tschadra zurück!
Dir selbst zur Triumphe, den Menschen zum Glück!


Translation(s): ENG FRE RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) , "Lay the Tschadra aside"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 18
Word count: 134

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Скинь чадру с головы! Что ты прячешь лицо?

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

 Скинь чадру с головы! Что ты прячешь лицо?
 Скрывается разве цветок в саду?
 Цветешь ты на радость людских очей.
 Сними же, сними чадру скорей.
 Не затем тебе свыше краса да-на,
 чтобы ты, моя роза, в тени цвела!

 Скинь чадру с головы! Пусть знает целый свет,
 что красотки такой нигде не найти.
 Ты очами сверкай, как звезда в ночи.
 Пусть лобзаньями манят уста твои.
 Сбрось одежды свои, и пускай в этой тьме
 будет черная ночка покровом тебе!

 Скинь чадру с головы! Никогда не видал
 девы чудной такой сам падишах!
 Где очи такие? Где стан такой?
 Эти кудри черной косой?
 Так сними же чадру, умоляю, скорей!
 Хочу любоваться красой твоей!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-11-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 18
Word count: 109