LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Edouard Turquety (1807 - 1867)
Translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913)

Où vas‑tu, souffle d'aurore
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT
Où vas-tu, souffle d'aurore,
Vent de miel qui vient d'éclore,
Fraîche haleine d'un beau jour ?
Où vas-tu, brise inconstante,
Quand la feuille palpitante
Semble frissonner d'amour ?

Est-ce au fond de la vallée,
Dans la cime échevelée
D'un saule où le ramier dort ?
Poursuis-tu la fleur vermeille,
Ou le papillon qu'éveille
Un matin de flamme et d'or ?

Va plutôt, souffle d'aurore,
Bercer l'âme que j'adore ;
Porte à son lit embaumé
L'odeur des bois et des mousses,
Et quelques paroles douces
Comme les roses de mai.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Édouard Turquety: Amour et Foi. Poésie Catholique. Hymnes Sacrées., 5th edition, Paris, Ambroise Bray, 1857, pages 85-86.


Text Authorship:

  • by Edouard Turquety (1807 - 1867), "Aurore", appears in Amour et Foi, Rennes, Éd. Molliex, Libraire-éditeur, first published 1833 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Sérénade", op. 65 (Шесть французский романсов = Shest' francuzskij romansov (Six French romances) = Sechs Lieder) no. 1 (1888), also set in Russian (Русский), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913) , "Серенада" ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-30
Line count: 18
Word count: 84

Серенада
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Ты куда летишь, как птица,
юный сын младой денницы,
свежий, чистый ветерок?
В даль спешишь, того незная,
что от страсти замирая,
каждый здесь дрожит листок!

Иль в долину хочешь мчаться,
в тёмных ивах покачаться,
где спит сладко соловей, [меж ветвей спит]1?
Хочешь к розе ты спуститься,
о мотыльком ли порезвиться,
в майский день, под блеском лучей?

Нет, лети зарею ясной к той,
кого люблю я страстно,
к ложу её понеси
запах роз и трав душистых,
поцелуй мой нежный, частый,
как дуновенье весны.

Available sung texts:   ← What is this?

•   P. Tchaikovsky 

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "спит меж ветвей" (spit mezh vetvej); corresponds to a repeat of "le ramier dort"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913), "Серенада" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Edouard Turquety (1807 - 1867), "Aurore", appears in Amour et Foi, Rennes, Éd. Molliex, Libraire-éditeur, first published 1833
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Серенада", op. 65 (Шесть французский романсов = Shest' francuzskij romansov (Six French romances) = Sechs Lieder) no. 1 (1888), also set in French (Français), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-30
Line count: 18
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris