LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Emily Ezust

Leise Töne der Brust, geweckt vom Odem...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT CAT DUT ENG FRE
1.
Leise Töne der Brust, geweckt vom Odem der Liebe,
  Hauchet zitternd hinaus, ob sich euch [öffen']1 ein Ohr,
Oeffn' ein liebendes Herz, und wenn sich keines euch öffnet, 
  Trag' ein Nachtwind euch seufzend in meines zurück.

2.
Liebe hab' ich gefunden, und Liebe hab' ich verloren;
  [Neue]2 Liebe, mein Herz, blickest du suchend umher. 
Ach! ist einmal das Leben hinab in die Grüfte gestiegen,
  Seinen Schatten allein senden die Götter herauf.

3.
Leise schlummertest du mir einst am Busen, so leise,
  Daß dich mit flüsterndem Hauch weckte der nahende Kuß.
Ach, so schlummert nun leise mir, Liebste, dein Bild im Busen;
  Wie sich reget ein Hauch, schauet es wachend mich an.

4.
Daß du wärest gestorben! so könnt' ich mit Augen der Sehnsucht 
  Droben suchen dein Bild, das ich hienieden verlor.
Doch nun lebst du der Welt, und bist dem Herzen gestorben; 
  Wie ich dich sehe so nah, fühl' ich so ferne dich doch.

5.
Ruhn sie? rufet das Horn des Wächters drüben aus Westen, 
  Und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruhn!
Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel? 
  Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Brahms •   J. Brahms •   J. Brahms •   J. Rufinatscha 

J. Brahms sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Brahms sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Brahms sets stanza 5 in (at least) one setting - see below for more information
J. Rufinatscha sets stanzas 1-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gesammelte Gedichte von Friedrich Rückert. Zweiter Band. Erlangen. Verlag von Carl Heyder. 1836, page 285.

1 Brahms: "öff'ne" (Peters Edition) and "öffen" (Breitkopf und Härtel); later editions of Rückert have "öffn' "
2 Rufinatscha: "Meine" (error?)

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Nachtwache", appears in Wanderung, in 1. Erster Bezirk. Italienische Gedichte, in Distichen, no. 8 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Nachtwache I", op. 104 (Fünf Gesänge) no. 1 (1888?), published 1888, stanza 1 [ saatbb chorus ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Leise Töne der Brust", op. 113 no. 10 (1859-63), stanza 1 [ 4 female voices ], from 13 Kanons für Frauenstimmen, no. 10, Leipzig, Peters [sung text checked 1 time]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Nachtwache II", op. 104 (Fünf Gesänge) no. 2 (1888?), published 1888, stanza 5 [ saatbb chorus ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Berthold Damcke (1812 - 1875), "Nachtwache", op. 19 no. 2, published 1844 [ vocal quartet for male voices ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
  • by Johann Rufinatscha (1812 - 1893), "Nachtwache", stanzas 1-4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Gentle sounds of the soul", copyright © 2004
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Veille de nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 195

Gentle sounds of the soul
Language: English  after the German (Deutsch) 
Gentle sounds of the soul, inspired by the breath of love,
blow tremblingly forth, if you open an ear,
open a loving heart; and if none opens to you,
let the night wind carry you sighing back to me.
















Are they resting? the horn of the watchman calls from the west,
and from the east the horn calls a reply: they rest.
Do you hear, apprehensive heart, the whispering voices of angels?
Extinguish the lamp confidently, and cover yourself in peace.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Nachtwache", appears in Wanderung, in 1. Erster Bezirk. Italienische Gedichte, in Distichen, no. 8
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-04-28
Line count: 8
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris