The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Vittoria, mio core!

Language: Italian (Italiano)

Vittoria, mio core!
Non lagrimar più,
È sciolta d'Amore
La vil servitù.

Già l'empia a' tuoi danni 
Fra stuolo di sguardi,
Con vezzi bugiardi
Dispose gl'inganni;

Le frode, gli affanni
Non hanno più loco,
Del crudo suo foco
È spento l'ardore!

Da luci ridenti
Non esce più strale,
Che piaga mortale
Nel petto m'avventi:

Nel duol, ne' tormenti
Io più non mi sfaccio
È rotto ogni laccio,
Sparito il timore!


Translation(s): ENG ENG ENG GER POR SPA

List of language codes

Note (courtesy Laura Prichard): This text is from one of Carissimi’s more than 150 solo cantatas, which were written for professional singers who entertained in wealthy Roman homes. The earliest source for this song is Manuscript Mus. G 28 at Biblioteca Estense, Modena, and it appears in over a dozen early manuscripts, indicating its popularity. The first stanza is a refrain, and should be sung at the beginning and end of the song, as well as after the stanza ending "È spento l’ardore!"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , title 1: "Vitória, meu coração", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , title 1: "Victorious my heart", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , title 1: "Victoria, mi corazón!", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Victory, my heart!", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Triumph, mein Herz", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Victory, my heart!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-04-14 13:36:20
Line count: 20
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Triumph, mein Herz

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

 Triumph, mein Herz!
 Weine nicht länger.
 Die hörige Liebe
 ist erloschen.

 Einst betrog dich die Falsche -
 zu deinem Schaden -
 mit Scharen von Blicken
 voll verlogenen Kosens;

 Treulosigkeit und Kummer
 sind gewichen,
 die Glut ihres grausamen Feuers
 ist erloschen!

 Von ihren lachenden Augen
 gehen keine Pfeile mehr aus,
 die eine tödliche Wunde
 in meine Brust schlagen;

 Weder Kummer noch Qual
 machen mir weiterhin zu schaffen;
 jeder Fallstrick ist zerrissen,
 verschwunden die Angst.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2001 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2004-05-29.
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 20
Word count: 74