Wach auf, meins Herzens Schöne
Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)
Wach auf, meins Herzens Schöne
Herzallerliebste mein!
Ich hör ein süß Getöne
von kleinen Waldvöglein;
die hör ich so lieblich singen,
ich mein, ich säh des Tages Schein
vom Orient her dringen.
Ich hör die Hahnen krähen
und spür den Tag dabei,
die kühlen Windlein wehen
die Sternlein leuchten frei.
Singt uns Frau Nachtigalle,
singt uns ein süße Melodei,
sie meldt den Tag mit Schalle.
Der Himmel tut sich färben,
aus weißer Farb in Blau,
die Wolken tun sich färben
aus schwarzer Farb in grau;
die Morgenröt tut entweichen;
wach auf, mein Lieb, und mach mich frei,
der Tag will uns verschleichen.
Selig [sei]2 Tag und Stunde,
darin du bist geborn!
Gott grüß mir dein rot Munde,
den ich mir [auserkorn]3.
Kann mir kein Lieb're [nie werden]4,
schau, daß mein [Lieb]5 nicht sei verlorn,
du bist mein Trost auf Erden.
Translation(s): DUT FRE
List of language codes
J. Brahms sets stanzas 1-2, 4 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Brahms, WoO. 35 no. 2: "hör"
2 Brahms, WoO. 35 no. 2: "ist"
3 Brahms, WoO. 35 no. 2: "hab erkorn"
4 Brahms, WoO. 35 no. 7 [note]: "werden"
5 Brahms, WoO. 35 no. 7 [note]: "Glück"
Submitted by Emily Ezust
The text shown is a variant of another text.
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Ständchen", WoO. posth. 37 no. 16 (1859-62) [SSAA chorus], from 16 Deutsche Volkslieder, no. 16. [
text not verified ]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wach auf!", WoO. posth. 35 no. 2 (1863/4) [SATB chorus], from Deutsche Volkslieder für gemischten Chor, no. 2. [
text verified 1 time ]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wach auf!", WoO. posth. 35 no. 7 (1863/4?), stanzas 1-2,4 [SATB chorus], from Deutsche Volkslieder für gemischten Chor, no. 7. [
text verified 1 time ]
Settings in other languages or adaptations:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Johannes Brahms, Johannes Brahms.
Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Réveille-toi, belle de mon cœur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2004-06-25.
Last modified: 2015-05-07 15:07:41
Line count: 28
Word count: 140
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works
|