LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Translation Singable translation by Theobald Rehbaum (1835 - 1918)

Ack, vänskap ljufva blomma
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN FRE ITA
Ack, vänskap ljufva blomma, 
när alla mig förfölja, 
kom, smyg dig till mitt bröst!
Jag skall dig troget gömma, 
med tusen kyssar hölja, 
du lycka ger, och tröst. 

Ack, vänskap ljufva blomma, 
när mina dagar sluta 
och dödens köld mig når — 
då skall du säkert komma 
och af din balsam gjuta 
i mina hjärtesår!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, Stockholm, 1901, page 101.


Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Ack, vänskap, ljufva blomma", appears in Svarta Rosor och Gula [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Vänskapens blomma", op. 57 (8 sånger (Eight Songs)) no. 7 (1909) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Herbert Harper) , "Friendship"
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Ystävyyden kukka", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fleur de l'amitié", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Theobald Rehbaum)
  • ITA Italian (Italiano) (Marco Giustini) (Filippa Löfström) , "O amicizia, dolce fiore", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55

O holde Freundschaft, zarte Blüte ohne...
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
O holde Freundschaft, zarte Blüte ohne Fehle,

der Erde höchstes Gut,
Du füllest immer, immer wieder meine Seele,

mit neuem Lebensmut!

O holde Freundschaft, zarte Blüte! muß ich, vergehend, leiden

den bittern Todesschmerz,
dann flößest lindernd, tröstend du bei meinem Scheiden

noch Balsam in mein Herz!

About the headline (FAQ)

Note: from the Sibelius score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Theobald Rehbaum (1835 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Ack, vänskap, ljufva blomma", appears in Svarta Rosor och Gula
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2009-03-22
Line count: 8
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris