The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ack, vänskap ljufva blomma

Language: Swedish (Svenska)

Ack, vänskap ljufva blomma, 
när alla mig förfölja, 
kom, smyg dig till mitt bröst!
Jag skall dig troget gömma, 
med tusen kyssar hölja, 
du lycka ger, och tröst. 

Ack, vänskap ljufva blomma, 
när mina dagar sluta 
och dödens köld mig når — 
då skall du säkert komma 
och af din balsam gjuta 
i mina hjärtesår!


Translation(s): ENG FIN FRE GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, Stockholm, 1901, page 101.


Submitted by Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Marco Giustini) (Filippa Löfström) , title 1: "O amicizia, dolce fiore", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Theobald Rehbaum) , title unknown
  • ENG English [singable] (Herbert Harper) , title 1: "Friendship"
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Ystävyyden kukka", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Fleur de l'amitié", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-09-16 08:00:19
Line count: 12
Word count: 55

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Friendship

Language: English after the Swedish (Svenska)

O Friendship truest lover,
when evil things betide me,
Lie close within my breast.
Thee will I surely cover,
with thousand kisses hide thee,
who comfort givst, and rest.
 
O Friendship truest lover,
when my last day is dying,
And Death's cold breath I feel;
Me shalt thou surely cover,
And thy sweet balm supplying
My wounded spirit heal.


Note: from the Sibelius score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-03-22.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 12
Word count: 59