by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Herz, verzage nicht geschwind
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Herz, verzage nicht geschwind,
weil die Weiber Weiber sind.
Argwohn lehre sie dich kennen,
die sich lichte Sterne nennen
und wie Feuerfunken brennen.
Drum verzage nicht geschwind,
weil die Weiber Weiber sind.
Laß dir nicht den Sinn verwirren,
wenn sie süße Weisen girren;
möchten dich mit Listen kirren,
machen dich mit Ränken blind;
weil die Weiber Weiber sind.
Sind einander stets im Bunde,
fechten tapfer mit dem Munde,
wünschen, was versagt die Stunde,
bauen Schlößer in den Wind;
weil die Weiber Weiber sind.
Und so ist ihr Sinn verschroben,
daß sie, lobst du, was zu loben,
mit dem Mund dagegen toben,
ob ihr Herz auch Gleiches sinnt;
weil die Weiber Weiber sind.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cor, no et desesperis tant de pressa", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Heart, don’t despair so quickly", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 22
Word count: 112
Cor, no et desesperis tant de pressa
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Cor, no et desesperis tant de pressa,
perquè les dones, dones són.
La suspicàcia t’ensenyarà a conèixer-les,
les que elles mateixes s’anomenen estrelles lluminoses
i cremen com guspires.
Així doncs, no et desesperis tant de pressa,
perquè les dones, dones són.
No deixis que et confonguin l’esperit
quan elles parrupen dolces melodies;
amb astúcies et volen sotmetre,
t’ofusquen amb intrigues;
perquè les dones, dones són.
Entre elles, sempre estan aliades,
esgrimint amb coratge llurs llengües,
desitgen el que no tenen,
construint castells en el vent;
perquè les dones, dones són.
I el seu esperit és tan retorçat,
que quan tu elogies el que és digne de lloança,
amb llurs llengües s’enfurismen en contra,
encara que a dins de llurs cors pensin el mateix;
perquè les dones, dones són.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-11-01
Line count: 22
Word count: 128