The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O Nacht, du Sternenbronnen

Language: German (Deutsch)

O Nacht, du Sternenbronnen,
ich bade Leib und Geist
in deinen tausend Sonnen--

O Nacht, die mich umfleußt
mit Offenbarungswonnen,
ergib mir, was du weißt!

O Nacht, du tiefer Bronnen ...

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Christian Morgenstern, Wir fanden einen Pfad. Gedichte, München: R. Piper & Co Verlag, 1966, page 13

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Oh night", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô nuit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-11-24.
Last modified: 2016-09-29 18:23:42
Line count: 7
Word count: 31

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh night

Language: English after the German (Deutsch)

Oh night, you fount of stars,
Body and mind lave
In your thousand suns --

Oh night, that floods around me
With bliss of revelation,
Reveal to me, what you know!

Oh night, you deep fount ...

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2004 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "O Nacht...", appears in Wir fanden einen Pfad FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Marius Flothuis, Paul Hermann Franz Graener, Yrjö Henrik Kilpinen, Mathilde von Kralik, Ernest Vietor, Henri Zagwijn. Go to the text.


Text added to the website: 2004-11-28.
Last modified: 2014-06-16 10:02:10
Line count: 7
Word count: 36