The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wach' auf, Du schöne Träumerin, wach'...

Language: German (Deutsch)

Wach' auf, Du schöne Träumerin, wach' auf!
Der Trennung lange Nacht ist hin, wach' auf!
Vergangen ist nun Leid und Not,
Dein Liebster kommt im Morgenrot,
Wach' auf!

Die Lerchen singen vor ihm her: wach' auf!
Zu seinen Füßen rauscht das Wehr: wach' auf!
Was Ton und Stimme hat, das singt,
Daß Dir's durch alle Fenster klingt:
Wach' auf!

In's Kämmerlein, in's Herz hinein: wach' auf!
Die Erde liegt im Sonnenschein, wach' auf!
Und Lenz und Lieb' erfüllt den Sinn,
Wach auf Du schöne Träumerin,
Wach' auf!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Peter Donderwinkel

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Serenade", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 15
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Serenade

Language: English after the German (Deutsch)

Awaken, beautiful dreamer, awaken!
The long night of separation has past, awaken!
Sorrow and vexation are now over;
Your beloved comes with the dawn.
Awaken!

The larks are singing before him: awaken!
At his feet the weir is murmuring: awaken!
Everything that has a voice or can make a sound
Is singing so that it resounds through all your windows;
Awaken!

Into your little chamber, into your heart: awaken!
The world is basking in sunshine, awaken!
And spring and love fills our spirits,
Awaken, beautiful dreamer, awaken! 
Awaken!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Wach' auf, Du schöne Träumerin!", appears in Lieder, in Liebeslieder
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Wilhelm Abt, Wilhelm Gericke, Josephine Lang, Heinrich August Marschner, Franz Ries, Louis Schlottmann, Oskar Wermann. Go to the text.

 

Text added to the website: 2006-12-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 15
Word count: 88