The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ach was soll ich beginnen

Language: German (Deutsch)

Ach was soll ich beginnen
Vor Liebe?
Ach, wie sie innig durchdringet
Mein Innres!
Siehe, Jüngling, das Kleinste
Vom Scheitel
Bis zur Sohl', ist dir einzig
Geweihet.
O Blumen! Blumen! verwelket,
Euch pfleget
Nur, bis sie Lieb' erkennet,
Die Seele.
Nichts will ich thun, wissen und haben,
Gedanken
Der Liebe, die mächtig mich [faßte]1,
Nur tragen.
Immer sinn' ich, was ich aus Inbrunst
Wohl könne thun,
Doch zu sehr hält mich Liebe im Druck,
Nichts läßt sie zu.
Jetzt, da ich liebe, [mögt']2 ich erst leben,
Und sterbe,
Jetzt, da ich liebe, [mögt']2 ich [hell]3 brennen,
Und welke.
Wozu auch Blumen reihen und wässern?
Entblättert!
So sieht, wie [mich Liebe]4 entkräftet,
Sein Spähen.
Der Rose Wange will bleichen,
Auch meine.
Ihr Schmuck zerfällt, wie verscheinen
Die Kleider.
Ach Jüngling, da du mich erfreuest
[Durch]5Treue,
Wie kann mich mit Schmerz so bestreuen
Die Freude?


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lacrimas, ein Schauspiel. Herausgegeben von August Wilhelm Schlegel. Berlin, Im Verlage der Realschulbuchhandlung. 1803, pages 118-119.

The text appears in Lacrimas, vierter Aufzug, zweyte Szene (Lied der Delphine).

1 Schubert: "fassen"
2 Schubert: "möcht'"
3 Schubert: "erst"
4 Schubert: "Liebe mich"
5 Schubert: "Mit"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-05-17 08:18:01
Line count: 36
Word count: 143

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ach, wat moet ik beginnen

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ach, wat moet ik beginnen
Van liefde?
Ach, zij kon innig doordringen
Mijn binnenst'!
Kijk eens, jongen, elk deeltje
Van top tot
teen is jou, alleen jou toe -
genegen.
[Alleen jou, jou enkel toegenegen.]1
O bloemen, bloemen, verwelk maar,
Mijn ziel geeft
Slechts tot zij liefde vindt, je
verzorging.
Niets wil ik doen, weten en hebben;
Gedachten
Van liefde, die mij overweldigen,
slechts koest'ren.
Steeds verzin ik, wat ik uit hartstocht
Zou kunnen doen,
Maar te zeer houdt mij liefde beklemd,
Niets laat zij toe.
Nu, nu ik liefheb, zou ik pas leven;
Ik sterf juist,
Nu, nu ik liefheb, kon ik fel vlammen;
Ik kwijn juist.
Waartoe ook bloemen schikken en drenken?
Ontblader maar!
Zo zien, hoe liefde mij ontreddert,
Zijn blikken.
De rozenwang zal verbleken,
Zo de mijne,
Haar pracht vervalt, zoals kleren
Verslijten.
Ach jongen, nu jij mij zo blij maakt
Door trouwheid,
Hoe lijd ik dan pijn en benauwdheid
Door vreugde?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Addition by Schubert (In German: Ist dir einzig, einzig dir geweihet.)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2007-02-27.
Last modified: 2018-08-12 12:19:50
Line count: 37
Word count: 156