You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Цветок засохший, безуханный

Language: Russian (Русский)

Цветок засохший, безуханный,
Забытый в книге вижу я,
И вот уже мечтою странной
Душа наполнилась моя.

Где цвел, когда, какой весною?
И долго ль цвел, и сорван кем?
Чужой, знакомой ли рукою?
И положен сюда зачем?

На память нежного ль свиданья
Или разлуки роковой,
Иль одинокого гулянья
В тиши полей, в тени лесной?

И жив ли тот, и та жива ли?
[И где их нынче]1 уголок?
Или [уже они]2 увяли,
Как сей неведомый цветок?


Translation(s): ENG FRE FRE FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Medtner: "И нынче где их" ("I nynche gde ikh")
2 Medtner: "они уже" ("oni uzhe")

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-08-16 00:58:28
Line count: 16
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Fleur desséchée

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Dans ce vieux livre l'on t'oublie,
Fleur sans parfum et sans couleur,
Mais une étrange rêverie,
Quand je te vois, emplit mon coeur.

Quel jour, quel lieu te virent naître?
Quel fut ton sort? qui t'arracha?
Qui sait? Je les connus peut-être,
Ceux dont l'amour te conserva!

Rappelais-tu, rose flétrie,
La première heure ou les adieux?
Les entretiens dans la prairie
Ou dans le boix silencieux?

Vit-il encor? existe-t-elle?
À quels rameaux flottent leurs nids!
Ou comme toi, qui fus si belle,
Leurs fronts charmants sont-ils flétris?


Submitted by Laura L. Nagle

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), first published 1832 ENG GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Nikolai Karlovich Medtner, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Pauline Viardot-García. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2007-04-25 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:21
Line count: 16
Word count: 87