by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Julian Henry Charles Fane (1827 - 1870)

Violets
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ev'ry morn I send thee violets, which at daybreak I have culled
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE SPA ; composed by Henry Kimball Hadley.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE SPA ; composed by Nicolae Bretan.
  • Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE SPA ; composed by Nicolae Bretan.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875) FRE SPA ; composed by Dmitry Mikheyevich Melkikh.
  • Also set in Spanish (Español), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Miguel Lerdo de Tejada.

Text added to the website: 2007-05-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:21
Line count: 0
Word count: 0