The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Indeed will I, quo' Findlay

Language: Scottish (Scots)

"Wha is that at my bower-door?"
"O wha is it but Findlay!"
"Then gae your gate, ye'se nae be here:"
"Indeed maun I," quo' Findlay;
"What mak' ye, sae like a thief?"
"O come and see," quo' Findlay;
"Before the morn ye'll work mischief:"
"Indeed will I," quo' Findlay.

"Gif I rise and let you in"-
"Let me in," quo' Findlay;
"Ye'll keep me waukin wi' your din;"
"Indeed will I," quo' Findlay;
"In my bower if ye should stay"-
"Let me stay," quo' Findlay;
"I fear ye'll bide till break o' day;"
"Indeed will I," quo' Findlay.

"Here this night if ye remain"-
"I'll remain," quo' Findlay;
"I dread ye'll learn the gate again;"
"Indeed will I," quo' Findlay.
"What may pass within this bower"-
"Let it pass," quo' Findlay;
"Ye maun conceal till your last hour:"
"Indeed will I," quo' Findlay.

Translation(s): SWG GER GER HUN

List of language codes

Note: maun = must; bide = remain; waukin = awake; din = noise

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Ki vagy te ott a kert alatt?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-20.
Last modified: 2014-07-28 11:30:02
Line count: 24
Word count: 143

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wer böpperlet a der Chammer a?

Language: Swiss German (Schwizerdütsch) after the Scottish (Scots)

Wer böpperlet a der Chammer a?
- Nu ich bis, seit de Heiri.
Se pack di hei! Was witt du da?
- Nu öppis! seit de Heiri.
De schliichscht ja, wie wennd gstole hettscht!
- Chumm lueg nu! seit de Heiri.
De machscht na Stämpeneie zletscht!
- Cha scho sy, seit de Heiri.
Und lies i di is Chämmerli
- O las mi! seit de Heiri
Se wärs dänn mit mim Schlaf verbi.
- Natürli! seit de Heiri.
Und wärischt i mim Chämmerli
- O wär i! seit de Heiri
Se wettscht, bis's taget, bi mer sy.
- Bis's taget, seit de Heiri.
Und wettischt die Nacht bi mer sy
- Di ganz Nacht, seit de Heiri
Se fürch i, chämischt wider gli.
- Gli wider, seit de Heiri.
Was gscheh mag dänn im Chämmerli
- Las gscheh nu! seit de Heiri
Das rat i der, das bhalt für di!
- Verstaht si! seit de Heiri.

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2008-07-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:27
Line count: 24
Word count: 156