by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908)
Ya uvidel tebya
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Ya uvidel tebya I nevol`no zo mne Chudnoj siloj, chudnoj siloj lyubov` Zarozhdaetsya: I teper` o tebe Nayavu i vo sne, Mne tak sladko, tak mirno Mechtaetsya. YA uvidel tebya; Tvoj privetlivy'j vzor, Rech` tvoya dobrodushnaya, nezhnaya Mne blazhenstvo sulyat, Mne tajkom govoryat, Chto lyublyu ne sovsem beznadezhno ya. Otchego zhe, ditya, Ty' boish`sya skazat` Chto i ty', chto i ty' ne chuzhda Uvlecheniya. I zachem nashe chuvstvo Svyatoe skry'vat` Radi zloby' lyudskogo Suzhdeniya? Ne mogu ya, moj drug, E`tu lozh` perenest`, I po mne esli zhizn` Uly'baetsya, Nado brat` u neyo, Chto v nej luchshego est`, Schast`e dvazhdy' k nam redko Yavlyaetsya.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Я увидел тебя", op. 5 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Six mélodies) no. 1, published 1857 [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne , "Je t'ai vue" ; composed by César Antonovich Cui.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "I caught sight of you", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-11
Line count: 30
Word count: 103