The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Spinnerin

Language: German (Deutsch)

Als ich still und ruhig spann,
Ohne nur zu stocken,
Trat ein schöner junger Mann
Nahe mir zum Rocken.

Lobte, was zu loben war,
Sollte das was schaden?
Mein dem Flachse gleiches Haar,
Und den gleichen Faden.

Ruhig war er nicht dabei
Ließ es nicht beim Alten;
Und der Faden riß entzwey,
Den ich lang' erhalten.

Und des Flachses Stein-Gewicht
Gab noch viele Zahlen;
Aber, ach ich konnte nicht
Mehr mit ihnen prahlen.

Als ich sie zum Weber trug
Fühlt' ich was sich regen,
Und mein armes Herze schlug
Mit geschwindern Schlägen.

Nun, beim heißen Sonnenstich,
Bring' ich's auf die Bleiche,
Und mit Mühe bück' ich mich
Nach dem nächsten Teiche.

Was ich in dem Kämmerlein
Still und fein gesponnen,
Kommt - wie kann es anders seyn? -
Endlich an die Sonnen.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, pages 202-203; and with Göthe's neue Schriften. Siebenter Band. Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1800, pages 63-64.


Submitted by Richard Morris and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La filadora", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De spinster", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "The spinner", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fileuse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-06-19 05:55:26
Line count: 28
Word count: 132

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De spinster

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Toen ik stil en rustig spon,
Zonder maar te stokken,
Trad een knappe jongeman
Op mij toe bij 't rokken.

Prees al wat te prijzen was;
Kon mij dat soms schaden?
Mijn mooi haar dat leek op vlas
En de vlassen draden.

Rustig was hij niet, nee hoor,
Liet het niet bij 't oude;
En mijn draad die scheurde door,
Die 'k had heel gehouden.

En het vlas, zwaar als graniet,
Spon 'k nog vele malen;
Maar helaas, ik kon nu niet
Meer daarmee nog pralen.

Toen 'k het naar de wever droeg,
Voeld' ik wat bewegen,
En mijn arme hart, het sloeg
Tempo honderd negen.

Nu de zon brandt op de wei,
Wil 'k het goed gaan bleken,
En met moeite buk ik mij,
'k Voel mijn rug haast breken.

Wat ik in mijn kamer klein
Stilletjes heb gesponnen,
Komt -- hoe kan het anders zijn? --
Eind'lijk ook zich zonnen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die Spinnerin", written <<1795, first published 1800 CAT ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Friedrich Adrian Götzloff, Johann Friedrich Reichardt, Ferdinand Ries, Franz Peter Schubert, Václav Jan Křtitel Tomášek. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-01-14.
Last modified: 2014-06-16 10:02:34
Line count: 28
Word count: 150