by William Blake (1757 - 1827)
Translation Singable translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (b. 1948)

Piping down the valleys wild
Language: English 
Available translation(s): RUS
Piping down the valleys wild,
  Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
  And he laughing said to me:

"Pipe a song about a lamb."
  So I piped with merry chear.
"Piper, pipe that song again."
  So I piped: he wept to hear.

"Drop thy pipe, thy happy pipe;
  Sing thy songs of happy chear."
So I sang the same again,
  While he wept with joy to hear.

"Piper, sit thee down and write
  In a book, that all may read."
So he vanished from my sight;
  And I pluck'd a hollow reed.

And I made a rural pen,
  And I stain'd the water clear,
And I wrote my happy songs
  Every child may joy to hear.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Вступление", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ted Perry
Language: Russian (Русский)  after the English 
Veselya lesnuyu tish`,
YA na dudochke dudel.
Zasmeyalsya vdrug maly'sh,
Chto na oblachke sidel.

“Pro yagnyonochka sy'graj!”
YA sy'gral, kak on prosil.
“Povtoryaj zhe, povtoryaj!”
YA igral – on slyozy' lil.

“A teper` mne pesnyu spoj!”
YA zapel, kak on prosil.
Radovalsya mal`chik moj
I vsyo bol`she slyozy' lil.

“Zapishi-ka vsyo, chto pel,
Vremya popustu ne trat`!” –
Molvil on i uletel.
YA raskry'l svoyu tetrad`,

Vzyal pero iz kamy'sha
I chernila iz ruch`ya –
Pust` lyubogo maly'sha
Pesnya raduet moya.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text


Based on

Researcher for this text: Richard Shaw