You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 17, we are $5,700 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wenn der Frühling kommt mit dem...

Language: German (Deutsch)

Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein,
Dann knospen und blühen die Blümlein auf;
Wenn der Mond beginnt seinen Strahlenlauf,
Dann schwimmen die Sternlein hinterdrein;
Wenn der Sänger zwei süße Äuglein sieht, 
Dann quellen ihm Lieder aus tiefem Gemüt; --
Doch Lieder und Sterne und Blümelein,
Und Äuglein und Mondglanz und Sonnenschein,
[Wie sehr das Zeug auch gefällt,
So machts doch noch lang keine Welt.]1


Translation(s): DUT FRE RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn-Hensel:
Sind alles nur tändelnder Scherz
Und meine Welt ist dein liebendes Herz.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Lau Kanen [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "En vérité", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-03-10 16:18:25
Line count: 10
Word count: 64

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Истина

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Когда солнце светит ранней весной,
Распускаются пышно кругом цветы;
Когда месяц плывёт дорогой ночной,
Выплывают звёздв, ясны, чисты;
Когда глазки милой видит поэт,
Он песнею славит их сладостный свет.
Но и песни, и звёзды и луна,
И глазки, и солнечный цвет, и весна,
Как бы ими ни полнилась грудь,
В этом мире не вся ещё суть...


Submitted by Dmitri Smirnov

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2008-01-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:34
Line count: 10
Word count: 56