by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by David Le Marrec

Mich hat der Herbst betrogen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE
Mich hat der Herbst betrogen,	
  Dir, Mutter, sei's geklagt.
  Die Schwalb' ist [weggezogen]1,
Und hat mir's nicht gesagt!

Und hat mit weggenommen
  Das Licht, den Sonnenschein,
  Und wenn sie wieder kommen,
Werd' ich gestorben sein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Reger: "fortgezogen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (David Le Marrec) , title 1: "L'automne m'a trompée", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel
L'automne m'a trompée
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
L'automne m'a trompée -
Mère, que la plainte t'en soit confiée.
L'hirondelle est partie au loin
Et ne m'en a rien dit.

Et a emporté avec elle
La lumière, l'éclat du soleil,
et lorsqu'elle retournera -
Je serai éteinte.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by David Le Marrec, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    David Le Marrec.  Contact: davidlemarrec (AT) online (DOT) fr

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on