by
Karl von Lemcke (1831 - 1913)
Über die See
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Über die See,
Fern über die See,
Ist mein Schatz gezogen,
[Ist]1 mein Herz
Voll Ach und Weh,
Bang ihm nachgeflogen.
Brauset das Meer,
Wild brauset das Meer,
Stürme dunkel jagen,
[Sinkt]2 die Sonn',
Die Welt wird leer,
Muß mein Herz verzagen.
Bin ich allein,
Ach, immer allein,
Meine Kräfte schwinden.
[Muß]3 zurück
In matter Pein,
Kann dich nimmer finden.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Brahms: "Ist ihm"
2 Brahms: "sinket"
3 Brahms: "Muß ich"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Über die See", op. 69 (Neun Gesänge) no. 7 (1877), published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Hermann Theodor Otto Grädener (1844 - 1929), "Über die See, fern über die See", op. 30 (Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1892 [ medium voice and piano ], Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 60
Més enllà del mar
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Més enllà del mar,
lluny, enllà del mar,
el meu tresor ha marxat,
ple de pena i de dolor,
el meu cor temorós
ha volat al seu darrere.
Bramula el mar,
ferotge, bramula el mar,
ombrívoles corren les tempestes,
el sol s’ha amagat,
buit ha esdevingut el món,
el meu cor es desconsola.
Estic sola,
ai, sempre sola,
minven les meves forces.
Haig de tornar,
afeblida de pena,
no podré mai trobar-te.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Über die See" = "Més enllà del mar"
"Über die See, fern über die See" = "Més enllà del mar, lluny, enllà del mar"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-10-24
Line count: 18
Word count: 72