The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Da unten im Tale

Language: Bavarian (Boarisch) after the Bavarian (Boarisch)

Da unten im Tale
Läuft's Wasser so trüb,
Und i kann dir's net sagen,
I hab' di so lieb.

Sprichst allweil von Liebe,
Sprichst allweil von Treu',
Und a bissele Falschheit
Is auch wohl dabei.

Und wenn i dir's zehnmal sag,
Daß i di lieb [und mag]1,
Und du willst nit verstehn,
Muß i halt weitergehn.

Für die Zeit, wo du gliebt mi hast,
[Da]2 dank i dir schön,
Und i wünsch, daß dir's anderswo
Besser mag gehn.


Translation(s): DUT ENG FRE IRI ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Brahms, except in op. 97-6
2 omitted by Brahms, except in op. 97-6

Submitted by Emily Ezust

The text shown is a variant of another text.

It is based on


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Là-bas dans la vallée", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Down in the valley there", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Laggiù nella valle", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-09-28 16:00:03
Line count: 16
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Là‑bas dans la vallée

Language: French (Français) after the Bavarian (Boarisch)

Là-bas dans la vallée
Coule une eau si trouble,
Et je ne puis te dire,
Combien je t'aime.

Tu parles toujours d'amour,
Tu parles toujours de fidélité,
Et un peu de fausseté
Est bien là aussi.

Et lorsque dix fois je te dis,
Que je t'aime et te veux,
Et que tu ne veux comprendre,
Je pense que je dois passer mon chemin.

Pour le temps que tu m'as aimé,
Je te remercie bien,
Et je souhaite que quelqu'un d'autre
Te convienne mieux.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Bavarian (Boarisch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

 

Text added to the website: 2008-04-02.
Last modified: 2014-06-16 10:02:39
Line count: 16
Word count: 83