The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

О, как безумно за окном

Language: Russian (Русский)

О, как безумно за окном
Ревёт, бушует буря злая,
Несутся тучи, льют дождём,
И ветер воет, замирая!

Ужасна ночь! В такую ночь
Мне жаль людей, лишённых крова,
Сожаленье гонит прочь -
В объятья холода сырого!

Бороться с мраком и дождём,
Страдалцев участь разделяя...
О, как безумно за окном
Бушует ветер, изнывая!

Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (David Angell) , title 1: "The tempest", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Tempête", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Anne Evans) , title 1: "The tempest", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:22
Line count: 12
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the Russian (Русский)

O, comme follement de l'autre côté de la fenêtre
se déchaîne et rugit la mauvaise tempête,
les nuages accourent, déversant la pluie,
et le vent hurle puis se meurt !

Nuit horrible ! Dans une telle nuit
je plains ceux qui sont privés d'abri,
et la pitié me pousse dehors --
dans les bras d'un froid humide !...

Pour braver l'obscurité et la pluie,
partageant le lot de ceux qui souffrent...
O, comme follement de l'autre côté de la fenêtre
Le vent fait rage, puis se meurt !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, from the cycle "Raznyje stikhotvorenija", first published 1899 ENG ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Dmitri Nikolaevich Smirnov. Go to the text.


Text added to the website: 2008-05-18.
Last modified: 2014-06-16 10:02:42
Line count: 12
Word count: 87