Rote Rosenknospen
Language: German (Deutsch)
Rote Rosenknospen
künden schon des Lenzes Triebe.
Rosenrote Wangen
Deuten Mädchens erste Liebe.
Kleiner roter Vogel,
Flieg herab zur roten Rose!
Bursche geht zum ros'gen
Mädchen kosen.
Translation(s): DUT ENG FRE ITA
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Rote Rosenknospen", alternate title: "Rothe Rosenknospen", op. 112 (Sechs Quartette für S., A., T. und B. mit Pianoforte) no. 4 (1891), published 1892 [SATB quartet and piano], from the collection Vier Zigeunerlieder, no. 2, Leipzig, Peters [
text verified 1 time ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Red rosebuds herald the arrival of Spring", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les boutons de roses rouges", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Rossi boccioli di rosa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 8
Word count: 27
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Red rosebuds herald the arrival of Spring
Language: English after the German (Deutsch)
Red rosebuds
herald the arrival of Spring.
Rose-red cheeks
mean a maiden's first love.
Little red bird,
fly off to the red rose!
The lad is going to the rosy
maiden to woo her!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given: Translation copyright © by Emily Ezust, from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/ For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
 (licenses at lieder dot net)
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 8
Word count: 35
|