Δόξα Πατρὶ (Gloria Patri)
Language: Greek (Ελληνικά)
Available translation(s): DUT FIN FRE
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ
καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς
τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Ἀμήν.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "The Gloria Patri" DUT FIN FRE GER LAT LAT ; composed by Benjamin Britten, William Byrd, Paul Patterson, Henry Purcell, Thomas Tomkins.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts DUT ENG FIN FRE LAT LAT ; composed by Felix Mendelssohn Bartholdy, Heinrich Schütz.
- Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Gloria Patri" DUT ENG FIN FRE GER SPA ; composed by Marcel Dupré, Robert Fayrfax, Hildegard von Bingen, Gustav Holst, Josquin des Prez, Paweł Łukaszewski, Richard Monk, John Nesbitt, Florent Schmitt, Tomás Luis de Victoria, Antonio Vivaldi.
- Also set in Latin, a translation ; composed by Michał Kłos.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Glorie aan de Vader", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "The Gloria Patri"
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bible or other Sacred Texts)
- LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , "Gloria Patri"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 5
Word count: 18
Gloire au père et au Fils et au saint...
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Gloire au père et au Fils et au saint Esprit,
comme il était au commencement,
maintenant et toujours
et dans les siècles des siècles.
Amen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Greek (Ελληνικά) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-05-24
Line count: 5
Word count: 25