The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Сон

Language: Russian (Русский) after the Spanish (Español)

Не знаю, что это значит...
Сон чудесный приснился мне,
Как будто в лодке рыбачьей
Я плыву по бурной волне
Чёлн без вёсел, я их бросил...
Волны пенятся, злятся и топят мой чёлн,
Но отважно мчусь я среди тёмных,
Средь огромных волн,
Оттого, что в рыбачей этой лодке
По морской непокорной глуби
Мчишься ты, моя гордая,
мчишся вместе со мной
И меня ты будто тоже любишь!
О моя голубка! Посмотри же,
Как несётся в своей лодочке крупкой по морю
Бедный парень, что так крепко любит тебя!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Tom Kennedy

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tom Kennedy) , title 1: "Dream (Barcarolle)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Rêve", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-06-25.
Last modified: 2016-06-06 11:53:20
Line count: 16
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Rêve

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Je ne sais pas ce que cela signifie...
Je rêvais dans un sommeil magique,
Comme si j'étais dans un bateau de pêche
Je naviguais sur une vague violente
Ma barque n'a pas d'avirons, je les avais jeté au loin...
Les vagues écument furieusement, essaient de couler mon bateau,
Mais, bravement je file dans le noir
À travers les énormes vagues,
Parce que dans ce bateau de pêche
Sur les profondeurs insoumises de la mer
Avance aussi, ma courageuse,
Avance ensemble avec moi
Et c'est comme si tu m'aimais !
Oh, ma colombe ! regarde maintenant
Comment vole vers toi dans ce frêle petit bateau
Le pauvre garçon qui t'aime si fort !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2009-06-26.
Last modified: 2014-06-16 10:03:16
Line count: 16
Word count: 112