The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Singet leise, leise leise

Language: German (Deutsch)

Singet leise, leise leise,
singt eine flüsternd Wiegenlied;
von dem Monde lernt die Weise,
der so still am Himmel zieht.

Denn es schlummern in dem Rheine
Jetzt die lieben Kinder klein,
Amelya wacht alleine
Weinend in dem Mondenschein.

Singt ein Lied so süß gelinde,
wie die Quelle auf den Kieseln,
wie die Bienen um die Linde
summen, murmeln, flüstern, rieseln.

Translation(s): ENG ENG ENG FRE

List of language codes

P. Hindemith sets stanzas 1, 3
E. Mattiesen sets stanzas 1, 3
G. Bachlund sets stanzas 1, 3
F. Grimm sets stanzas 1, 3
H. Gál sets stanzas 1, 3
R. Rössler sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Sing softly, softly, softly", copyright ©
  • ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Lullaby"
  • ENG English [singable] (Henry Sandwith Drinker, Jr.) , "Cradle song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lureley", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:22
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

Sing a sweet song, sing a sweet song,
Sing a lullaby so mild for my darling dreaming child;
When at nighttime moon is shining,
Heaven's light seems near to us.

Sing a melody, sounding so lovely,
Like the fountain in the meadow, flowing downwards in the shadow
Like the bees taste blossoms' honey,
Sweetness, dreaming, whispering so gently.

From the Grimm score.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), "Lureley" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Michael Brough, Hans Gál, Friedrich Karl Grimm, Paul Hindemith, Meta ter Kuile-Troxler, Emil Mattiesen, Franz Philipp, August Reuss, Richard Rössler. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2009-09-02.
Last modified: 2014-06-16 10:03:21
Line count: 8
Word count: 58